Часто задаваемые вопросы/Сведения
Тематики
Технический
Технические переводы, некоторые примеры.
Технические переводы.
Наше агентство переводов приобрело богатый опыт перевода сложных технических текстов. Среди них – тексты из области навигации, переводы программного обеспечения, строительных чертежей, руководств пользователя для любого рода оборудования, паспортов безопасности и многое другое. Мы поручаем перевод такого рода текстов специалистам в данных областях, которые при этом являются дипломированными переводчиками. Ведь невозможно перевести технический документ, не имея понятия о предмете.
Поскольку в технике так много отраслей специализации, мы распределили наших переводчиков по группам в соответствии со следующими специфическими областями:
Каждый год мы переводим миллионы слов для наших клиентов. Ниже приведено несколько примеров, взятых из переводов, которые мы выполнили для наших клиентов.
Переведено для клиента: www.gehealthcare.com
Документ: Рентгеновский компьютерный томограф. Руководство по эксплуатации
Языковая комбинация: Датский > английский
Объем проекта: приблизительно 200 000 слов
Тематика: Медицинская техника

Нам удалось снизить затраты на перевод на 20% засчет использования программ переводческой памяти и базы данных медико-технической терминологии.
Переведено для клиента: www.cognizant.com

Языковая комбинация: Голландский > английский
Объем проекта: приблизительно 4 500 000 слов
Тематика: Переводы программного обеспечения
Функциональная схема разрабатывается перед тем, как программисты приступают к кодированию программного обеспечения. Этот документ предоставляет программисту инструкции и технические условия на средства программного обеспечения. В таком тексте зачастую большое количество специальной терминологии чередуется с использованием обычной нейтральной лексики.
Блок-схемы, примеры программных кодов и названия таблиц базы данных могут моментально сбить переводчика с толку. Фактически довольно большая часть такого текста в переводе не нуждается.
Только специалист по переводу программного обеспечения со знанием языков программирования, платформ разработки программного обеспечения и таких технологий, как Java, SOAP, .NET и XML, может во всем этом разобраться.
Переведено для клиента: www.stream.com
Документ: Веб-сайт

Объем проекта: По 6 000 слов на каждом языке
Тематика: Переводы веб-сайтов / Телекоммуникации
Текст, который мы перевели для компании Stream, содержал только небольшое количество технической терминологии, но сам проект перевода был по-настоящему трудным. Мы получили тексты в исходном коде .asp.
Компании Stream нужно было, чтобы часть содержимого на ее веб-сайте открывалась на испанском, французском, немецком и итальянском языках.
При переводе веб-сайта для поставщика услуг такого рода важно, чтобы переводчики отличались привлекательным стилем изложения и в то же время могли работать в таком сложном формате, как .aspx и PHP. Кроме того, они пользовались специальными программными средствами для обработки веб-страниц TagEditor и Trados.
В результате получился четкий текст, который легко читается. Вот так и выполняются подобные проекты.
Переведено для клиента: www.vopak.nl
Документ: Информационный бюллетень
Языковые комбинации: Голландский > немецкий, английский, португальский и испанский
Объем проекта: По 2 000 слов на каждом языке
Тематика: Химия / Техника
Компания Vopak занимается продажей сетей терминалов для транспортировки и складирования нефтепродуктов во всем мире и лидирует в этом секторе рынка. Мы переводили статьи для внутреннего информационного бюллетеня этой компании. Поскольку компания Vopak активно работает в масштабах всего мира, информационные бюллетени издаются на нескольких языках.

Если Вы предполагаете, что Вам в перспективе еще не раз понадобится перевод, просто обратитесь к одному из наших менеджеров проектов. Он с удовольствием предоставит Вам конкурентоспособное ценовое предложение, исходя из Ваших регулярно повторяющихся заказов.
© 2012 Агентство переводов Fasttranslator.ru