Общие положения и условия

1. Клиент

Под клиентом понимается любое физическое или юридическое лицо, поручающее компании Fasttranslator выполнение работы по письменному или устному переводу.

2. Ценовое предложение и заключение договора

2.1 До тех пор, пока агентство Fasttranslator не имеет возможности оценить характер всего документа, который предполагается перевести и/или отредактировать, любое ценовое предложение, предоставленное в этой связи, в том числе стоимость и/или дата сдачи готового заказа, не налагает никаких обязательств и может быть отменено или изменено в любое время.

2.2 Договор заключается после принятия клиентом, в устной или письменной форме, ценового предложения, составленного агентством Fasttranslator, или если агентство Fasttranslator направляет письменное подтверждение того, что заказ клиента принят работу. В понятие письменного принятия или подтверждения входит принятие или подтверждение, отправленное по факсу и/или по электронной почте.

2.3 В основном, Fasttranslator направляет клиенту письменное подтверждение принятия заказа в работу. Тот факт, что подтверждение не отправлено, не предполагает, что договор не заключен.

2.4 Если клиент, поручающий выполнение заказа, однозначно и прямо не указывает на то, что он действует по поручению или от имени третьей стороны на момент заключения договора, и если он не указывает имя и адрес этой третьей стороны, то с точки зрения Fasttranslator клиентом считается лицо, поручающее Fasttranslator выполнение заказа.

2.5 Если Fasttranslator имеет достаточные основания подозревать, что клиент не сможет выполнить свои платежные обязательства, Fasttranslator имеет право потребовать дополнительной гарантии исполнения обязательств по оплате.

3. Срок выполнения заказа и предельный срок выполнения

3.1 Если выясняется, что Fasttranslator не имеет возможности выполнить заказ в назначенный срок в связи с исключительными обстоятельствами, Fasttranslator обязуется незамедлительно известить об этом клиента, за исключением тех случаев, когда Fasttranslator может представить доказательства наступления форс-мажорных обстоятельств.

3.2 Под сроком выполнения заказа понимается время, в течение которого Fasttranslator возвращает клиенту готовый перевод по электронной или обычной почте, по факсу или с помощью курьерской службы.

3.3 В отношении заказа, выполнение которого клиент поручает Fasttranslator, клиент со своей стороны обязан принять все разумные необходимые меры, которые позволят Fasttranslator выполнить заказ в срок.

4. Внесение изменений или отмена заказа

4.1 В случае, если клиент вносит изменения или дополнения в заказ после заключения договора, и если эти изменения и/или дополнения не имеют ограниченный характер, что определяется исключительно на усмотрение Fasttranslator, Fasttranslator оставляет за собой право либо изменить срок(-и) выполнения заказа и/или стоимость услуг в соответствии с изменениями, либо отказаться от изменений.

4.2 Любые изменения, которые вносятся в согласованные условия заказа после заключения договора, вступают в силу только после того, как Fasttranslator принимает или подтверждает заказ в письменной форме.

4.3 В том случае, если клиент отказывается от заказа после заключения договора, клиент несет ответственность за выплату согласованной стоимости услуги в полном объеме, за исключением случаев, когда Fasttranslator предоставляет скидку. Размер такой скидки определяется исключительно на усмотрение Fasttranslatorи зависит от объема уже выполненной работы. Fasttranslator предоставляет клиенту выполненную на данный момент работу.

5. Выполнение заказов и конфиденциальность

5.1 Fasttranslator берет на себя обязательства перед своими клиентами максимально использовать все свои возможности, опыт и знания при выполнении любого заказа на перевод.

5.2 Fasttranslator имеет право пользоваться для выполнения заказа услугами третьей стороны, то есть независимого, квалифицированного, внештатного переводчика.

5.3 Что касается желаемого уровня качества перевода, выполняемого агентством Fasttranslator, клиент обязан предоставить любую необходимую информацию, имеющую отношение к переводимому тексту, в том числе любую специфическую терминологию.

5.4 Fasttranslator соблюдает строгую конфиденциальность в отношении всей информации, предоставляемой клиентом. Fasttranslator информирует переводчиков, участвующих в выполнении заказа, об их обязанности соблюдать строгую конфиденциальность в отношении предоставленной информации. Fasttranslator не может нести ответственность за какое бы то ни было непредвиденное нарушение третьей стороной их обязательства соблюдать конфиденциальность.

6. Оплата услуг, расчет и затраты на инкассирование

6.1 Оплата услуг определяется, исходя из количества слов в переведенном тексте (тексте перевода), умноженного на соответствующий стандартный тариф за слово, если между Fasttranslator и клиентом не оговорено иначе. Смотрите стандартные тарифы и соответствующую минимальную оплату услуг на странице Цены.

6.2 Кроме стандартных тарифов, Fasttranslator также назначает дополнительную плату в том случае, если текст, который необходимо перевести, требует дополнительного редактирования, имеет очень специфический или специализированный характер, или если перевод требуется выполнить в крайне сжатые сроки. Приведенный выше список не является исчерпывающим.

6.3 Тарифы указаны без учета НДС, если однозначно не оговаривается иначе.

6.4 Оплата по счетам-фактурам начисляется на счет Fasttranslator, не позднее, чем через четыре недели с даты, указанной в счете-фактуре. В случае несвоевременной оплаты счета-фактуры, клиент автоматически считается не выполнившим своих обязательств по оплате, без необходимости доказательства невыполнения обязательств. В случае невыполнения обязательств клиент обязан выплатить установленную законом процентную ставку и покрыть все другие затраты по взысканию задолженности, в том числе Fasttranslator административные расходы USD 50 по счету-фактуре, а также административные и/или комиссионные издержки агентства по сбору платежей, привлеченного агентством Fasttranslator.

7. Претензии и споры

7.1 Клиент письменно уведомляет Fasttranslator о каких бы то ни было претензиях в отношении содержания перевода, включая их обоснование и подробное объяснение, в кратчайшие сроки, но не позднее, чем через десять рабочих дней после сдачи выполненного заказа. Подача претензии ни при каких условиях не освобождает клиента от его обязательств по оплате.

7.2 Если клиент не предъявил никаких претензий на момент истечения предельного срока выполнения заказа, указанного в статье 7.1, заказ рассматривается как принятый клиентом в полном объеме, и любые претензии, предъявленные в дальнейшем, будут рассматриваться только в том случае, если Fasttranslator примет их.

7.3 В случае предъявления претензии или возникновения спора, Fasttranslator делает со своей стороны официальное заключение, частично на основании экспертного заключения независимого(-ых) переводчика(-ов) (в соответствующей области).

7.4 Если Fasttranslator признает претензию обоснованной, частично или полностью, Fasttranslator обязуется сделать все возможное, чтобы устранить недостатки.

8. Ответственность и возмещение убытков

8.1 Fasttranslator несет ответственность только за те убытки, которые, как было доказано, были вызваны непосредственно недостатками работы, выполненной агентством Fasttranslator. Fasttranslator не несет ответственности за любые другие убытки в какой бы то ни было форме, включая, но не ограничиваясь убытками внутри компании, убытками в связи с задержкой или потерей прибыли. Fasttranslator ни при каких условиях не несет ответственности за неправильный перевод при наличии двусмысленности в исходном тексте.

8.2 Ответственность агентства Fasttranslator при любых условиях ограничивается суммой, равной оплате услуг при выполнении соответствующего заказа, не включая НДС, принимая во внимание, что в любом случае максимальная ответственность составляет USD NaN.

8.3 Клиент несет ответственность за риск неблагоприятных последствий в результате использования текста, переведенного агентством Fasttranslator, включая вред, причиняемый физическому лицу, и экономический ущерб. Предполагается, что клиент проверяет правильность любых частей перевода, предоставленных агентством Fasttranslator, которые важны для него, или которые играют в тексте определяющую роль, такие, как цифры и медицинская информация, в связи с тем, что, несмотря на высочайшую компетентность специалистов, Fasttranslator при выполнении переводов, мы не можем исключать вероятности упущений.

8.4 Fasttranslator не несет ответственности за убыток или ущерб, нанесенный в результате использования документов, информации или носителей информации, предоставленных клиентом. Кроме того, Fasttranslator не несет ответственности за убытки в результате использования информационной технологии, Интернета и современных средств телекоммуникации, а также за любые убытки или ущерб в результате транспортировки или отправки (носителей) информации.

8.5 Клиент освобождает Fasttranslator от ответственности за любые претензии, предъявляемые третьей стороной в связи с предполагаемым нарушением права собственности, патентных прав или прав интеллектуальной собственности.

9. Расторжение договора

9.1 Если клиент не в состоянии выполнить свои обязательства, или в случае банкротства, а также в случае моратория или ликвидации предприятия клиента, Fasttranslator имеет право расторгнуть договор полностью или частично, чтобы приостановить его выполнение, не неся ответственности за компенсацию.

9.2 В случае невозможности выполнения обязательств со стороны Fasttranslator в связи с обстоятельствами, на зависящими от его воли, Fasttranslator имеет право продлить или расторгнуть договор, не неся ответственности за компенсацию. Чрезвычайные обстоятельства включают в себя среди прочего пожар, несчастные случаи, забастовки, массовые беспорядки, войну, транспортные проблемы и меры, предпринимаемые органами государственной власти.

10. Авторское право

10.1 Если однозначно не оговорено иначе, авторское право на любой из переводов, выполненных переводчиком, принадлежит Fasttranslator.

11. Применимое законодательство

11.1 При любых условиях все правовые отношения между Fasttranslator и клиентом регулируются Законодательством Нидерландов. Все споры подлежат рассмотрению уполномоченным судьей Нидерландов. If a client holds Fasttranslator legally liable, this must always take place in the Netherlands.

12. Прочие условия

12.1 Под Fasttranslator понимается агентство переводов Snelvertaler bv,Schnelluebersetzer GmbH, расположенное в г. Алмере, Нидерланды, и зарегистрированное в Торговом Реестре в г. Лелистад, Нидерланды, под номером 39088569.

12.2 Последняя редакция данных общих условий и положений предоставляется по первому требованию клиента. С ней также можно ознакомиться на www.fasttranslator.ru.

12.3 Данные общие условия и положения применимы ко всем правовым отношениям между Fasttranslator и клиентом, и они делают недействительными общие условия и положения клиента, если предварительно агентство Fasttranslator однозначно не дало письменное согласие их принять.

12.4 Данные общие положения и условия внесены в реестр Торговой Палаты в г. Лелистад, Нидерланды под номером 39088569.

Последнее обновление: 30 ноября 2005г.

Логотип Американской ассоциации переводчиков

Мы – корпоративный участник ATA, Американской ассоциации переводчиков

Логотипы Европейского союза ассоциаций переводческих компаний EUATC и Объединения переводческих компаний Нидерландов VViN

Если ваш перевод предназначается для европейских рынков, мы работаем в соответствии с требованиями EUATC (европейских) стандартов

Логотип ProZ

Большинство переводчиков, которые работают для нас, являются сертифицированными членами профессиональной сети переводчиков Proz

Логотип DIN CERTCO

Наша дочерняя структура в Европе – компания, сертифицированная Обществом по оценке соответствия DIN CERTCO, учитывая наш огромный опыт переводов в области медико-биологических наук

Логотип спонсора KIVA

Fasttranslator.com гордится своим спонсорством программы KIVA.